View single post by Joe Kelley
 Posted: Sat Jun 23rd, 2007 03:12 pm
PM Quote Reply Full Topic
Joe Kelley

 

Joined: Mon Nov 21st, 2005
Location: California USA
Posts: 6399
Status: 
Offline
Mana: 
http://www.newyorker.com/reporting/2007/04/16/070416fa_fact_colapinto?currentPage=all

 

Everett says that his earlier confusion arose over what’s known as the translation fallacy: the conviction that a word in one language is identical to a word in another, simply because, in some instances, they overlap in meaning.

Everett did not share this enthusiasm; in the ten years since he had introduced Gordon to the tribe, he had determined that the Pirahã have no fixed numbers. The word that he had long taken to mean “one” (hoi, on a falling tone) is used by the Pirahã to refer, more generally, to “a small size or amount,” and the word for “two” (hoi, on a rising tone) is often used to mean “a somewhat larger size or amount.” Everett says that his earlier confusion arose over what’s known as the translation fallacy: the conviction that a word in one language is identical to a word in another, simply because, in some instances, they overlap in meaning. Gordon had mentioned the elastic boundaries of the words for “one” and “two” in his paper, but in Everett’s opinion he had failed to explore the significance of the phenomenon. (Gordon disagrees, and for a brief period the two did not speak.)

Shortly after Gordon’s article appeared, Everett began outlining a paper correcting what he believed were Gordon’s errors. Its scope grew as Everett concluded that the Pirahã’s lack of numerals was part of a larger constellation of “gaps.” Over the course of three weeks, Everett wrote what would become his Cultural Anthropology article, twenty-five thousand words in which he advanced a novel explanation for the many mysteries that had bedevilled him. Inspired by Sapir’s cultural approach to language, he hypothesized that the tribe embodies a living-in-the-present ethos so powerful that it has affected every aspect of the people’s lives. Committed to an existence in which only observable experience is real, the Pirahã do not think, or speak, in abstractions—and thus do not use color terms, quantifiers, numbers, or myths. Everett pointed to the word xibipío as a clue to how the Pirahã perceive reality solely according to what exists within the boundaries of their direct experience—which Everett defined as anything that they can see and hear, or that someone living has seen and heard. “When someone walks around a bend in the river, the Pirahã say that the person has not simply gone away but xibipío—‘gone out of experience,’ ” Everett said. “They use the same phrase when a candle flame flickers. The light ‘goes in and out of experience.’ ”